“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Б.Слуцкий

"Лошади в океане"



Лошади умеют плавать,

Но - нехорошо. Недалеко.

"Глория" - по-русски значит "Слава", -

Это вам запомнится легко.

Шёл корабль, своим названьем гордый,

Океан старался превозмочь.

В трюме, добрыми мотая мордами,

Тыща лошадей топтались день и ночь.



Тыща лошадей! Подков четыре тыщи!

Счастья всё ж они не принесли.

Мина кораблю пробила днище

Далеко-далеко от земли.

Люди сели в лодки, в шлюпки влезли.

Лошади поплыли просто так..

Как же быть и что же делать, если

Нету места в лодках и плотах?!



Плыл по океану рыжий остров.

В море в синем остров плыл гнедой.

Им сперва казалось - плавать просто,

Океан казался им рекой,

Но не видно у реки той края.

На исходе лошадиных сил

Вдруг заржали кони, возражая

Тем, кто в океане их топил.



Кони шли на дно и ржали, ржали,

Все на дно покуда не пошли.

Вот и всё, а всё-таки мне жаль их -

Рыжих, не увидевших земли...


Комментарии
02.02.2005 в 22:19

А мы это как неизвестного автора издали, не нашли тогда...

Песня получилась простая, но, как, по крайней мере, мне кажется, очень хорошая.

Кто хочет, может послушать, я даже скину:

http://webfile.ru/176827 - 4,3 Мб

02.02.2005 в 22:34

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Liryen спасибо тебе большое...а стихи - ....эх...стихи какие!
02.02.2005 в 22:49

...everybody need somebody...
Liryen, Seefrau, спасибо за песню... Она почти вечная. Помню, в детском интеллектуальном лагере мы её с тренерами у костра под гитару пели. :rotate: Как было классно.
02.02.2005 в 22:56

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Уарда :) я ещё что-нибудь сюда запишу потом такое...хорошее...доброе...но суровое

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии